Eu falo por mim, quando digo que muitas vezes andamos por aí a usar palavras sem conhecermos o seu significado. Por isso, de vez em quando uma vez, é bom consultar o dicionário, só mesmo para saber o que dizemos por aí...
do Francês fétiche
objecto animado ou inanimado, natural ou feito pelo Homem, ao qual se atribui poder sobrenatural ou mágico e ao qual se presta culto; manipanço; feitiço;
fig., pessoa que se venera e a que se obedece cegamente.
— em Dicionário da Língua Portuguesa On-Line
Seguindo a etimologia da palavra, encontra-se mais do mesmo, na versão francesa. Ora, vejamos...
Nom qu’on donne aux objets chers aux peuples primitifs ou aux choses qui sont chez eux un objet de culte.Porter un fétiche au cou.
Le culte des fétiches.
Adjectivement,
Les arbres fétiches.
Les pierres fétiches.
(Par extension) Objet auquel, même chez les peuples civilisés, certaines personnes attribuent une influence capable d’attirer la fortune ou de conjurer le mauvais sort.
Il désigne encore Tout objet auquel on attribue avec superstition la propriété de porter bonheur. Ce bracelet est pour elle un fétiche.
— em
WiktionnaireHmmm... Não, também não é isso que eu vejo na palavra.
Dada a minha propensão para importar palavras e expressões estrangeiras, só pode haver uma explicação. Deixa cá ver...
From French fétiche; Portuguese feitiço; Latin factīcius, artificial
something nonsexual, such as an object or a part of the body (often feet) which arouses sexual desire or is necessary for one to reach full sexual satisfaction
something which is believed to possess, contain, or cause spiritual or magical powers; an amulet or a talisman
an irrational, or abnormal, fixation or preoccupationWe have a feeling that it must be "honest" work, because it is hard and disagreeable, and we have made a sort of fetish of manual work. — George Orwell, Down and Out in Paris and London
— em
Wiktionary[de feitiço, hã?! Quem diria!...]Ahá! Agora sim! Esta definição já me parece mais apropriada. Por isso, meus amigos, de agora em diante, quando me ouvirem dizer «fetiche» — já sabem!
Na realidade, o que eu quero dizer é «
fetish» (com um sotaque bem britânico, de preferência), ou ainda
pancada ou
panca — tudo no sentido popular, claro!
Ou isso, ou eu tenho mesmo de arranjar um dicionário melhor. Alguém tem por aí uma cópia do dicionário não escrito da língua Portuguesa, que me possa emprestar?